Silent Town
Весь мир жанра Horror - видеоигры, кино, литература
Survival Horror, Action Horror, Horror Adventure, Visual Novel, Thriller

Главная Форумы Старый Silent Hill Русcификация Silent Hill 2

В этой теме 26 ответов, 11 участников, последнее обновление  tolyan366 13.09.2017 at 13:35.

  • Автор
    Сообщения
  • · #27906
    ответить

    Здравствуйте, tolyan366!
    Интересно было испробовать вашу версию перевода, остался доволен.
    Хотел вот о чем спросить: не планируется ли далее включить в архив с перевод патч для двухъядерных процессоров, потому что на некоторых из них присутствуют зависания вступительного ролика?

    · #27659
    ответить

    Приветствую!

    Сейчас ведётся активная работа над новой версией перевода.

    Изменения, вносимые в перевод:
    1) Весь русский текст переносится на оригинальные файлы английской версии с сохранением всех тэгов оригинала!
    2) Tекст перевода подвергается существенной корректировке и правке.
    3) На данный момент готовность перевода 95%.

    С наилучшими пожеланиями tolyan366.

    · #27660
    ответить

    tolyan366, продолжайте в том же духе. Приятно видеть, как в смутные времена ругани и поглощения убогих подделок кто-то продолжает работу над улучшением руссификации Silent Hill 2.

    Призываю всех ПК-ориентированных жителей Silent Town принять участие в тестировании нового перевода, а замечания и пожелания публиковать здесь.

    Аноним
    Аноним
    · #36381
    ответить

    tolyan366! помоги пожалуйста,я установил твой русификатор но код написанный кровью не отображается, у меня оригинальная версия игры.

    Добавлено (20.02.2013, 03:22)
    ———————————————
    Проблема шкатулки там замок с цифрами, а в подсказке написано»крути, крути, крути…» и на стене написаны цифры кровью, но там не понятно какие именно, и больше никаких подсказок, может это вы забыли перевести, я уже все форумы перечитал, все прохождения отыскал, и ни кто не знает как с этой проблемой бороться.Пробовал даже русификаторы менять, версию английскую ставить, везде одно и тоже, кода нет, а кровь эту не расшифровать. Очень прошу помочь с этой проблемой, игра не проходится. sad

    · #36386
    ответить

    Если память мне не изменяет, этот код можно узнать только из цифр на стене. Попробуй поэкспериментировать с комбинациями — их всего-то 10000. wink

    · #36390
    ответить

    А чё, я помню как-то код печатной машинки от балды набирал.
    При первом же прохождении игры от Фаргуса.
    Набрал за минут 10.

    Больше никогда не получалось.

    · #15957
    ответить

    ———————————————

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut
    от © Tolyan366™ & © WarMaker™
    © Flip123™

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    © Copyright Воробьёв Анатолий aka Tolyan366.
    Contact email address: tolyan366@yandex.ru
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    (Build 3.5.3 NoCD Full) & (Build 3.5.3 Full)
    ================================

    О переводе.

    — В данную версию перевода вошли дополнения и исправления товарища с ником Flip123. За что ему низкий поклон и уважуха! Больше половины игрового текста им было переведено заново на русский язык.
    — В переводе использовались оригинальные английские тексты европейской версии игры.
    — В данную версию перевода включены русифицированные текстуры всех карт местностей в игре, т.е. архив дополнительно содержит файлы текстур карт («…Silent Hill 2/data/pic/map/»).
    — Следующие обновления стали доступны благодаря усилиям товарища с ником WarMaker(e-mail: MazaFakaEMail@Land.RU). За что ему огромное спасибо!
    Обновлены игровые русские шрифты, максимально приближенные к оригинальным английским.
    — В версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_NoCD_Full используется полноценный NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера!
    — Появилась возможность переключения языков, (русский, английский, немецкий, французский, итальянский), без переустановки игры.
    — В версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_Ful отсутствует возможность переключения языков!

    Примечание об ошибках:

    — Полностью переведены все игровые тексты.
    — В переводе исправлено множество смысловых и других ошибок.
    — Все загадки, изначально имевшие стихотворную форму, переведены стихами.
    — Максимально сохранена интонация и манера речи героев, герои стали ярче и выразительнее.

    Примечание к возможным проблемам со звуком:

    — При портировании Silent Hill 2: Director's Cut на PC разработчиками были допущены некоторые ошибки, в результате чего у многих игроков могут наблюдаться проблемы со звуком, заключающиеся в зацикливании мелодий или зависании и тормозах фоновых звуков. Главная причина этого в EXE — файле.
    — В версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_Full эти проблемы сведены к минимуму, но требуется наличие диска с игрой в дисководе компьютера. В состав архива перевода включён файл мини образа диска с игрой: (Silent Hill 2 Rus.iso). Установите его с помощью любой программы эмулятора виртуальных дисководов, например «DAEMON Tools» либо «Nero ImageDrive«, «UltraISO» или «Alcohol«!!!. При этом необходимо убедиться, чтобы в папку с игрой были установлены все файлы, в том числе и видео («…Silent Hill 2/data/movie/”). Количество видео файлов в папке должно быть 21, расширение *.bik.
    — Совет по настройке звука в игре от WarMaker: для этого надо настроить опцию ”Расположение динамиков”. Она находится в меню: ”Пуск”—>”Настройка”—>”Панель управления”—>”Звуки и аудиоустройства”—>Закладка “Громкость”—>Поле ”Настройка динамиков”—>Кнопка ”Дополнительно”—>Закладка ”Динамики”—>”Расположение динамиков” (что ниже картинки). Надо поставить галочку на кнопке: ”Динамики отсутствуют”. Далее выбираем вкладку ”Качество записи”. Там мы находим ползунок ”Частота дискретизации” и ставим его в среднее положение (Именно такой вариант помог мне).
    — Также если у вас установлен пакет видео-аудио-кодеков K-Lite Mega Codec Pack, на время игры удалите его.
    — Если вдруг после установки этого перевода у вас остались проблемы со звуком – вы можете попробовать поискать возможные решения проблем на соответствующих форумах (например, на форуме Hometown в разделе “Технические проблемы” есть темы, где обсуждается решение данной проблемы). Замена EXE файла перевода не рекомендуется, т.к. скорее всего у вас не будет должным образом отображаться шрифт в игре, NoCD и другие улучшения, а проблема со звуком, скорее всего не решится. Есть много других способов настроить систему без замены EXE файла.

    Что нового в версии 3.5.3 NoCD Full:

    I. Технические улучшения (от WarMaker).

    — Установлен максимально приближенный к оригиналу русский шрифт. Добавлен только русский набор символов. Английский шрифт, цифры, прочие печатные значки остались оригинальные. Модернизации подверглись оба шрифта (большой и маленький).
    — Добавлен патч NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера!
    — Переведены на русский язык все системные сообщения.
    — В перевод включены: английский, немецкий, французский и итальянский языки. Переключение языков можно производить, не выходя из игры.
    — В архив добавлен патч для запуска игры на мультипроцессорных системах. Игра будет запускаться только на одном ядре.

    II. Тексты.

    1) Исправлена ошибка с кодом к сейфу и к коробке (отпечатанным на копирке в госпитале Брукхэвен), приводившая к невозможности прохождения игры. Теперь код корректно отображается и в самой игре, и в «Записках».
    2) Изменены некоторые мелкие неточности в текстах системного характера.
    3) Поправлены логические ошибки.
    4) Все загадки, изначально имевшие стихотворную форму, переведены стихами.
    5) Поправлены все тексты и диалоги в отношении благозвучности. Также подправлены переводы жаргонных/разговорных выражений и междометий, встречающихся в речи персонажей (типа «whadda«, «whew«, «huh«, «hmm» и т.п.).
    6) Исправлен состав символов типа «!«, «?«, «» и их сочетания приведены в соответствие с интонацией и речью персонажей.
    7) Русский текст перевода полностью перенесён на оригинальные файлы английской версии игры с сохранением всех тэгов оригинала!

    III. Laura.

    — С английского имя Laura доступно для перевода и как Лаура, и как Лора. Вариант Лаура более часто употребляем фэнами “Silent Hill”, но вариант Лора ближе к оригинальному произношению имени этого персонажа. После некоторых размышлений я оставил в переводе имя Лора.

    IV. Карты.

    — В данную версию перевода включены русифицированные текстуры всех карт местностей в игре, т.е. архив дополнительно содержит файлы текстур карт («…Silent Hill 2/data/pic/map/«).

    V. Ролики.

    — Разблокированы все игровые ролики. Теперь они доступны для просмотра в любой момент, не зависимо от процента прохождения игры.

    …………………………………………………………….

    Установка:

    — Установите перевод в папку, в которую установлена игра (например, C:/Games/Silent Hill 2 Director's Cut).
    Для версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_NoCD_Full: По завершении установки перевода будет выведено окно, с предложением установить патч для запуска игры на мультипроцессорных системах (устанавливать только при явных проблемах с игрой, патч можно установить в любой момент из меню «все программы» папка перевода).
    У кого такая система ставим этот патч. Игра будет запускаться только на одном ядре.
    Для версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_Full: Смонтируйте файл мини образа диска с игрой: (Silent Hill 2 Rus.iso) с помощью любой программы эмулятора виртуальных дисководов.
    Перевод ставится на любую версию игры!

    ……………………………………………………………..

    Если вы найдете какие-либо ошибки в этом переводе, пожалуйста, напишите об этом на мой e-mail: tolyan366@yandex.ru
    Все пожелания будут учтены, перевод будет доработан и в новой версии эти ошибки будут исправлены.

    =======================================

    Данный перевод доступен для свободного распространения, но только в его изначальном виде без изменения состава файлов программы.

    ========================================

    Доступны финальные версии переводов!

    File Name: SH2rus by tolyan366 v3.5.3 NoCD Full.rar (перевод с NoCD) шрифт стилизован под оригинальный.
    File Size: 13.25 МБ
    Download link:
    Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut v3.5.3 NoCD Full
    File Name: SH2rus by tolyan366 v3.5.3 Full.rar (перевод с образом диска) шрифт стилизован под печатную машинку.
    File Size: 11.73 МБ
    Download link:
    Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut v3.5.3 Full
    =======================================

    Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut
    © Copyright Воробьёв Анатолий aka Tolyan366.
    © 2010 Tolyan366 ™.

    =======================================

    БОНУС: Как создавался Silent Hill 2:

    P.S.) Европейская версия игры «Silent Hill 2 — Directors Cut»:

    · #15958
    ответить

    Предпочитаю оригинал. Но за саму работу, а также за любовь к серии плюс.

    · #15959
    ответить

    Приветствую!

    По многочисленным просьбам фанатов игры Silent Hill 2 Director's Cut, выкладываю новую версию перевода игры Silent Hill 2 Director's Cut v.3.3_NoCD.
    Следующие обновления стали доступны благодаря усилиям товарища с ником WarMaker (MazaFakaEMail@Land.RU). За что ему огромное спасибо!
    Обновлены игровые русские шрифты, максимально приближенные к оригинальным английским. Игра стала выглядеть намного приятней.
    В этой версии перевода используется полноценный NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера, и без всяческих образов и эмуляций!
    Появилась возможность переключения языков, (русский, английский, немецкий, французский, итальянский), без переустановки игры.
    Для модификаций использовался последний из официально выходивших, оригинальный sh2pc.exe, к которому были применены только необходимые изменения.

    Что нового в версии 3.3:

    I. Технические улучшения (от WarMaker).


    — Установлен максимально приближенный к оригиналу русский шрифт. Добавлен только русский набор символов. Английский шрифт, цифры, прочие печатные значки остались оригинальные. Модернизации подверглись оба шрифта (большой и маленький).
    — Добавлен патч NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера! При этом необходимо убедиться, чтобы в папку с игрой были установлены все файлы, в том числе и видео («…Silent Hill 2/data/movie/”). Количество видео файлов в папке должно быть 21, расширение *.bik.
    — Переведены на русский язык все системные сообщения.
    — В перевод включёны: английский, немецкий, французский и итальянский языки. Переключение языков можно производить, не выходя из игры.
    — Максимально сохранён оригинальный EXE файл.

    =============

    С наилучшими пожеланиями Анатолий aka Tolyan366.

    · #16219
    ответить
    Приветствую!

    Silent Hill 2: патч для двухпроцессорных систем.

    Патч для версии перевода: SH2rus_by_tolyan366_v3.5_NoCD_Full, игры Silent Hill 2 Director's Cut.
    Если у Вас игра Silent Hill 2 зависает (или вылетает) на машинах с двумя процессорами или Hyperthreading`ом, установите этот патч.

    P.S.)Сейчас патч входит в состав архива перевода!!!

    Добавлено (2008-07-02, 17:03)
    ———————————————

    Тест переводов версии 3.5 Full игры “Silent Hill 2 Director's Cut” под Windows Vista!

    И так был проведен полномасштабный тест переводов версии 3.5 Full игры “Silent Hill 2 Director's Cut” под Windows Vista. Результаты этого теста более чем впечатляют!
    1) Исчезла как класс проблема со звуком! В результате мы получаем ту звуковую палитру, как задумывали разработчики, нет ни зацикливаний, ни провалов звука.
    2) За счет более совершенного внутреннего алгоритма обработки звука Windows Vista, игра довольно прилично выиграла в звуковом спектре.
    3) Озвучка персонажей находится в полной синхронизации с видео.
    4) Исчезли проблемы с падением производительности компьютера во время проигрывания некоторых сюжетных сцен.
    При всем моём негативном отношении к Windows Vista, игра “Silent Hill 2 Director's Cut”, под ней выглядит просто великолепно!
    Так что всем настоятельно рекомендую.

    P.S.) Поддержка контроллера в «Silent Hill» присутствует во всех версиях!!!
    Для управления игрой рекомендуется использовать геймпад с разъемом USB, типа Logitech Rumblepad 2 или аналогичный (поддержка обратной связи так же присутствует)!

    Добавлено (2008-07-24, 23:16)
    ———————————————

    Silent Hill 2: Director's Cut и DirectX 10 под Windows XP!

    DirectX 10 Fix 3 Last Version for windows XP — это патч позволяющий увеличить совместимость новых игр и программ с Windows XP. Так же патч исправляет ошибки с запуском игр требующих файлы DirectX 9.0с и более ранних его версий. При наличии видеокарты с поддержкой DirectX 10 позволяет сделать доступными те опции, в играх нового поколения, которые до установки этих библиотек были недоступны.
    Эффект с игрой Silent Hill 2: Director's Cut, при установке этого патча, такой же как и под Windows Vista, описанный в статье выше по теме.

    P.S.) У меня эффекты DirectX 10 включились на видеокарте ATI Radeon X1950 Pro, которая официально DirectX 10 не поддерживает!!!

    File Name: DirectX 10 Fix 3 Last Version for windows XP
    File Size: 12.2 Мб
    Download link: DirectX 10 Fix 3 Last Version for windows XP

    · #17768
    ответить

    Спасибо, спасибо, спасибо! Если б не этот русик, так и не прошел бы дальше.

    · #15982
    ответить

    Респект автору патча happy
    Но появилась одна проблемка: при входе на кладбище,в самом начале,где должен играть ролик с Анжелой Ороско,играть просит диск.
    Нашел решение этой проблемы,а именно: скачать хороший ролик и заменить им поврежденный.
    Не подскажете где можно скачать?Даже название ролика не знаю….
    Качать с hometown не вариант.

    Добавлено (2008-04-28, 19:30)
    ———————————————
    «Посмотрел» остальные ролики,сделанные на образе диска вместе с переводом от tolyan366
    Ролики не показывает,вступительный ролик вообще не играется.Просто музыка и темный экран…
    Чувствую там надо все ролики заменять dry

    · #15985
    ответить

    Приветствую! smile

    На образе диска, что идет вместе с переводом, нет никаких роликов, файлы *.bik. имеют нулевую длину, он нужен только для запуска игры без диска в дисководе компьютера!!! При этом необходимо убедиться, чтобы в папку с игрой были установлены все файлы, в том числе и видео («…Silent Hill 2/data/movie/”). Количество видео файлов в папке должно быть 21, расширение *.bik. Название и кол-во роликов соответствует названиям в образе диска cd/movie/. Посмотри повнимательнее, во время установки игры должен быть запрос о копировании видео файлов на жесткий диск, либо если у тебя урезанная версия (2CD), поищи полную версию игры.

    · #15996
    ответить
    tolyan366либо если у тебя урезанная версия (2CD), поищи полную версию игры.

    я у друга перекачал версию СХ2, а он из интернета,так что хз сколько там CD.
    Начал закачку роликов,надеюсь все получится…
    Спасибо Анатолий за разъяснения

    · #19597
    ответить

    Хочу тоже сказать спасибо за экзешник с оригинальным шрифтом. А в остальном перевод мне НЕ понравился. Я думал, что перлы вроде «Эдди на ЭТАЖЕ» остались на совести пиратов. Самый лучший вариант перевода я скачивал на Hometown, автор — Ashigaru. А еще некрасиво тырить чужие цитаты (например, у Старкова) и почти слово в слово переписывать Readme у того же Ashigaru.

    · #28563
    ответить

    «Анжела без вариантов остается через «А«, написания через «Э» просто не существует как факта.
    А вот с Лорой… Блин, даже не знаю. Вообще, как я понял, зависит от языка, с которого переводим. В итальянском, насколько удалось найти, Лаура так и будет Лаурой. Вот, например:
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Лаура_де_Нове
    А насчёт английского… Там другая транскрипция, и Яндекс вообще в целом выводит куда как больше Лор, чем Лаур. И если вспомнить, например, Твин Пикс, то там была как раз таки именно Лора Палмер.
    Я лично склоняюсь к Лоре. Имхо, всё же правильнее. Правда, небольшая проблема в том, что действительно практически все фэны игры привыкли ее называть так, как называют)))»
    Так что в версии перевода 3.5.3 персонажей будем звать Лора и Анжела (первый слог) :)

    Добавлено (28.02.2012, 16:04)
    ———————————————
    Запуск Silent Hill 2 на компьютере с широкоформатным монитором.

    Всем привет и сразу к делу — решил я поиграть в старую любимую игру на своем ноуте и столкнулся с проблемой: в PC-версии Silent Hill 2 есть поддержка лишь разрешений с соотношением сторон 4:3, но что делать, если у вас широкоформатный монитор (16:9 или 16:10), и вам бы хотелось поиграть в родном для монитора разрешении?
    После некоторых копаний в сети эти проблемы были решены.
    Адаптация подходит под мониторы с матрицей высокой четкости (HD — High Definition):

    HD (1366×768),
    HD+ (1600×900),
    FullHD (1920×1080).

    Примеры видео:
    Вступление за Джеймса
    Вступление за Марию
    Адаптацию берём здесь: SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_HD — High Definition_no-cd

    · #19604
    ответить

    Приветствую!


    Вы, наверное, не внимательно читали Readme к переводу, иначе бы заметили там сноску, что перевод делался на основе нескольких переводов, в том числе и господина Ashigaru! Благодарность всем была высказана в письменной форме в том же Readme.
    По поводу текста того же Readme было обговорено с тем же Ashigaru в письменной форме!
    Если бы не было грубых ошибок в переводах, выходивших до этого перевода, не было бы и этого перевода!
    Перлы вроде «Эдди на ЭТАЖЕ« остались на совести пиратов, так как экзешник к этому переводу (перевод с образом диска) не изменялся!!!
    В версии перевода с NoCD все системные сообщения переведены без ошибок!!!
    По поводу ошибок в данном переводе также имеется сноска в виде обращения к пользователям: “ Если вы найдете какие-либо ошибки в этом переводе, пожалуйста, напишите об этом на мой e-mail: tolyan366@yandex.ru
    Все пожелания будут учтены, перевод будет доработан и в новой версии эти ошибки будут исправлены
    ”, я не Бог, что-то мог и пропустить!
    Цитата в подписи стоит исключительно из большого уважения к произведениям господина Старкова!
    В остальном большое спасибо за отзыв!

    ———————————————
    · #27807
    ответить

    wasilisk78: 20 October 2010, 21:35.
    Приветствую tolyan366!
    Спасибо за new перевод. Недавно начал с этим переводом играть, пока всё отлично. Шрифт великолепный. Сам перевод хорош. Ошибок не замечал.
    Единственное меня интересует один момент. =) А именно, если, готовность перевода 60%, то остальные 40% не переведены? Или 40% составляет старый перевод (от предыдущей версии)?
    И если можно пара вопросов по самой игре и запуску. Ранее играл в эту часть давно, ещё на старом железе. Некая странность в том, что игра нагружает двухъядерный процессор (C2D), с частотой 3.2, практически полностью (оба ядра). Это нормально? Правда если в диспетчере задач повесить игру на одно ядро (и оно в свою очередь на 100% нагружается), вроде всё так же остаётся и скорость (ФПС) не меняется. Т.е. разницы, по-моему, нет. В принципе, не то, чтобы, сильно напрягает и практически максимальная загрузка обоих ядер, но весьма странно это. =)
    И касаемо самого ФПС. Ну никак не получается выжать из игры более 30 кадров. Даже с самыми минимальными настройками, всё равно 30. Так же как и с максимальными настройками сглаживания, анизотопки и т.д. — 30 ФПС.
    Хотя недавно проходил SH3 с теми же максимальными настройка и в драйвере и в самой игре, было 60 кадров.
    В связи с этим вопрос. 30 ФПС для SH2 это нормально?
    Хотя опять же (как и в случае с нагрузкой на ядра) не то, чтобы сильно напрягало. Ибо на глаз фреймрейт нормальный и подтормаживаний не замечено.
    Разве что, порой, подбешивает неповоротливость камеры, а так же отзывчивость меню и управления не сказал бы, что на высоте, по сравнению с SH3. Но это, как я понимаю, особенность самой части. =)

    tolyan366: 20 October 2010.
    Приветствую!
    Спасибо за отзыв, и так по порядку:
    1) 40% составляет старый перевод (от предыдущей версии).
    2) Игра действительно нагружает процессор на 100%, это нормально.
    3) Отключать одно ядро процессора через диспетчер задач правильное решение!
    4) 30 ФПС для SH2 это нормально!
    5) Неповоротливость камеры, а так же отзывчивость меню и управления это особенность самой игры.

    'wasilisk78: 20 October 2010, 22:15.
    Благодарю за оперативный ответ. Всё понятно.
    UPD
    Обнаружил странность с картой в альтернативном госпитале. Когда находишь бронзовое кольцо в подвале, после этого, на любом этаже, может вместо карты отобразиться увеличенная текстура этого бронзового кольца. Причём кольцо может появиться, а может и нет. Т.е. рендомно. =) Но если появилось, то сколько бы ты не включал или не выключал карту, будет отображаться большое кольцо, вместо карты этого этажа.
    Вот не знаю, это фича или баг игры. =)

    tolyan366: 20 October 2010.
    Скиннь мне сохранёнку на мыло я посмотрю!

    wasilisk78: 22 October 2010, 20:49.
    Сейв скину, но это же рендомно. Может появиться, а может и нет.

    Вот могу скрин приложить

    tolyan366: 22 October 2010.
    Привет!
    Да, это действительно баг!
    Удивительно, что за столько время он не был обнаружен, баг появлялся после осмотра медного кольца, и последующего переключения на карту.

    'wasilisk78: 24 October 2010, 0:03
    Приветствую, ещё раз.
    Я тоже, сначала, думал, что именно после осмотра кольца. Ибо часто так происходит (и впервые именно так и было). Но потом я проверил ещё несколько раз и выяснилось, что не обязательно после этой процедуры. Можно вообще кольцо не осматривать, а оно появится вместо карты. Причем, опять же, не обязательно на карте того этажа на котором находишься, а может, например, и вместо карты нижнего этажа появиться.
    Рад что помог выявить сие. =) Если ещё что найду, отпишусь.

    tolyan366: 24 October 2010.
    Привет!
    В новой версии перевода эти баги будут исправлены!
    Благодарю за внимательность!
    Будут еще, какие выявленные ошибки пишите!

    С наилучшими пожеланиями tolyan366.

    Добавлено (02.11.2010, 13:59)
    ———————————————
    Лора или Лаура!
    С английского имя Laura доступно для перевода и как Лаура, и как Лора.
    Вариант Лора ближе к оригинальному произношению имени этого персонажа, но вариант Лаура был более часто употребляем Фанами “Silent Hill” во времена выхода игры.
    Пока я оставил в переводе имя Лаура без изменений.
    Время идет, вкусы меняются, так что если возникнет потребность можно и поменять.
    Аналогичная ситуация и с именем Анжела или Энжела.
    Высказываем свои предпочтения.

    · #25802
    ответить

    Щикаарно. biggrin Вспоминаются времена без вменяемого инета, когда всё шло к чёрту из-за лени пиратов. Перевод, конечна не сверх, но всё равно хороший.

    · #16078
    ответить
    Приветствую!

    Что нового в версии 3.5 Full:

    — Исправлено отображение игрового меню при переключении на английский язык (в версии SH2rus_by_tolyan366_v3.5_NoCD_Full.rar).
    — Заменён файл device.fix (в версии SH2rus_by_tolyan366_v3.5_Full.rar) приводивший к затормаживанию в проигрывании игровых видео роликов.
    — В перевод добавлен патч для запуска игры на мультипроцессорных системах (в версии SH2rus_by_tolyan366_v3.5_NoCD_Full.rar). Игра будет запускаться только на одном ядре.
    — В некоторых местах подправлены тексты перевода.
    Версии переводов отличаются лишь exe. файлами, способом запуска игры и собственно игровыми шрифтами. Тексты переводов абсолютно одинаковые.
    P.S.) Чем активнее будут пользователи, тем качественнее будет финальная версия перевода.

Просмотр 20 сообщений - с 1 по 20 (из 27 всего)

Главная Форумы Старый Silent Hill Русcификация Silent Hill 2

Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.

Free WordPress Themes, Free Android Games