Главная › Форумы › Старый Silent Hill › Русcификация Silent Hill 2
В этой теме 28 ответов, 11 участников, последнее обновление tolyan366 23.07.2018 в 05:57.
-
АвторСообщения
-
21.08.2013 в 12:15 · #27906ответить
Здравствуйте, tolyan366!
Интересно было испробовать вашу версию перевода, остался доволен.
Хотел вот о чем спросить: не планируется ли далее включить в архив с перевод патч для двухъядерных процессоров, потому что на некоторых из них присутствуют зависания вступительного ролика?21.08.2013 в 12:15 · #27659ответитьПриветствую!Сейчас ведётся активная работа над новой версией перевода.
Изменения, вносимые в перевод:
1) Весь русский текст переносится на оригинальные файлы английской версии с сохранением всех тэгов оригинала!
2) Tекст перевода подвергается существенной корректировке и правке.
3) На данный момент готовность перевода 95%.С наилучшими пожеланиями tolyan366.21.08.2013 в 12:15 · #27660ответитьtolyan366, продолжайте в том же духе. Приятно видеть, как в смутные времена ругани и поглощения убогих подделок кто-то продолжает работу над улучшением руссификации Silent Hill 2.
Призываю всех ПК-ориентированных жителей Silent Town принять участие в тестировании нового перевода, а замечания и пожелания публиковать здесь.
Аноним
Аноним
21.08.2013 в 12:15 · #36381ответитьtolyan366! помоги пожалуйста,я установил твой русификатор но код написанный кровью не отображается, у меня оригинальная версия игры.
Добавлено (20.02.2013, 03:22)
———————————————
Проблема шкатулки там замок с цифрами, а в подсказке написано»крути, крути, крути…» и на стене написаны цифры кровью, но там не понятно какие именно, и больше никаких подсказок, может это вы забыли перевести, я уже все форумы перечитал, все прохождения отыскал, и ни кто не знает как с этой проблемой бороться.Пробовал даже русификаторы менять, версию английскую ставить, везде одно и тоже, кода нет, а кровь эту не расшифровать. Очень прошу помочь с этой проблемой, игра не проходится.21.08.2013 в 12:15 · #36386ответитьЕсли память мне не изменяет, этот код можно узнать только из цифр на стене. Попробуй поэкспериментировать с комбинациями — их всего-то 10000.
21.08.2013 в 12:15 · #36390ответитьА чё, я помню как-то код печатной машинки от балды набирал.
При первом же прохождении игры от Фаргуса.
Набрал за минут 10.Больше никогда не получалось.
21.08.2013 в 12:15 · #15957ответить———————————————
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut
от © Tolyan366™ & © WarMaker™
© Flip123™~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
© Copyright Воробьёв Анатолий aka Tolyan366.
Contact email address: tolyan366@yandex.ru
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(Build 3.5.3 NoCD Full) & (Build 3.5.3 Full)
================================О переводе.— В данную версию перевода вошли дополнения и исправления товарища с ником Flip123. За что ему низкий поклон и уважуха! Больше половины игрового текста им было переведено заново на русский язык.
— В переводе использовались оригинальные английские тексты европейской версии игры.
— В данную версию перевода включены русифицированные текстуры всех карт местностей в игре, т.е. архив дополнительно содержит файлы текстур карт («…Silent Hill 2/data/pic/map/»).
— Следующие обновления стали доступны благодаря усилиям товарища с ником WarMaker(e-mail: MazaFakaEMail@Land.RU). За что ему огромное спасибо!
Обновлены игровые русские шрифты, максимально приближенные к оригинальным английским.
— В версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_NoCD_Full используется полноценный NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера!
— Появилась возможность переключения языков, (русский, английский, немецкий, французский, итальянский), без переустановки игры.
— В версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_Ful отсутствует возможность переключения языков!Примечание об ошибках:— Полностью переведены все игровые тексты.
— В переводе исправлено множество смысловых и других ошибок.
— Все загадки, изначально имевшие стихотворную форму, переведены стихами.
— Максимально сохранена интонация и манера речи героев, герои стали ярче и выразительнее.Примечание к возможным проблемам со звуком:— При портировании Silent Hill 2: Director's Cut на PC разработчиками были допущены некоторые ошибки, в результате чего у многих игроков могут наблюдаться проблемы со звуком, заключающиеся в зацикливании мелодий или зависании и тормозах фоновых звуков. Главная причина этого в EXE — файле.
— В версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_Full эти проблемы сведены к минимуму, но требуется наличие диска с игрой в дисководе компьютера. В состав архива перевода включён файл мини образа диска с игрой: (Silent Hill 2 Rus.iso). Установите его с помощью любой программы эмулятора виртуальных дисководов, например «DAEMON Tools» либо «Nero ImageDrive«, «UltraISO» или «Alcohol«!!!. При этом необходимо убедиться, чтобы в папку с игрой были установлены все файлы, в том числе и видео («…Silent Hill 2/data/movie/”). Количество видео файлов в папке должно быть 21, расширение *.bik.
— Совет по настройке звука в игре от WarMaker: для этого надо настроить опцию ”Расположение динамиков”. Она находится в меню: ”Пуск”—>”Настройка”—>”Панель управления”—>”Звуки и аудиоустройства”—>Закладка “Громкость”—>Поле ”Настройка динамиков”—>Кнопка ”Дополнительно”—>Закладка ”Динамики”—>”Расположение динамиков” (что ниже картинки). Надо поставить галочку на кнопке: ”Динамики отсутствуют”. Далее выбираем вкладку ”Качество записи”. Там мы находим ползунок ”Частота дискретизации” и ставим его в среднее положение (Именно такой вариант помог мне).
— Также если у вас установлен пакет видео-аудио-кодеков K-Lite Mega Codec Pack, на время игры удалите его.
— Если вдруг после установки этого перевода у вас остались проблемы со звуком – вы можете попробовать поискать возможные решения проблем на соответствующих форумах (например, на форуме Hometown в разделе “Технические проблемы” есть темы, где обсуждается решение данной проблемы). Замена EXE файла перевода не рекомендуется, т.к. скорее всего у вас не будет должным образом отображаться шрифт в игре, NoCD и другие улучшения, а проблема со звуком, скорее всего не решится. Есть много других способов настроить систему без замены EXE файла.Что нового в версии 3.5.3 NoCD Full:I. Технические улучшения (от WarMaker).— Установлен максимально приближенный к оригиналу русский шрифт. Добавлен только русский набор символов. Английский шрифт, цифры, прочие печатные значки остались оригинальные. Модернизации подверглись оба шрифта (большой и маленький).
— Добавлен патч NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера!
— Переведены на русский язык все системные сообщения.
— В перевод включены: английский, немецкий, французский и итальянский языки. Переключение языков можно производить, не выходя из игры.
— В архив добавлен патч для запуска игры на мультипроцессорных системах. Игра будет запускаться только на одном ядре.II. Тексты.1) Исправлена ошибка с кодом к сейфу и к коробке (отпечатанным на копирке в госпитале Брукхэвен), приводившая к невозможности прохождения игры. Теперь код корректно отображается и в самой игре, и в «Записках».
2) Изменены некоторые мелкие неточности в текстах системного характера.
3) Поправлены логические ошибки.
4) Все загадки, изначально имевшие стихотворную форму, переведены стихами.
5) Поправлены все тексты и диалоги в отношении благозвучности. Также подправлены переводы жаргонных/разговорных выражений и междометий, встречающихся в речи персонажей (типа «whadda«, «whew«, «huh«, «hmm» и т.п.).
6) Исправлен состав символов типа «!«, «?«, «…» и их сочетания приведены в соответствие с интонацией и речью персонажей.
7) Русский текст перевода полностью перенесён на оригинальные файлы английской версии игры с сохранением всех тэгов оригинала!III. Laura.— С английского имя Laura доступно для перевода и как Лаура, и как Лора. Вариант Лаура более часто употребляем фэнами “Silent Hill”, но вариант Лора ближе к оригинальному произношению имени этого персонажа. После некоторых размышлений я оставил в переводе имя Лора.
IV. Карты.— В данную версию перевода включены русифицированные текстуры всех карт местностей в игре, т.е. архив дополнительно содержит файлы текстур карт («…Silent Hill 2/data/pic/map/«).
V. Ролики.— Разблокированы все игровые ролики. Теперь они доступны для просмотра в любой момент, не зависимо от процента прохождения игры.
…………………………………………………………….Установка:— Установите перевод в папку, в которую установлена игра (например, C:/Games/Silent Hill 2 Director's Cut).
— Для версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_NoCD_Full: По завершении установки перевода будет выведено окно, с предложением установить патч для запуска игры на мультипроцессорных системах (устанавливать только при явных проблемах с игрой, патч можно установить в любой момент из меню «все программы» папка перевода).
У кого такая система ставим этот патч. Игра будет запускаться только на одном ядре.
— Для версии перевода SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_Full: Смонтируйте файл мини образа диска с игрой: (Silent Hill 2 Rus.iso) с помощью любой программы эмулятора виртуальных дисководов.
Перевод ставится на любую версию игры!……………………………………………………………..Если вы найдете какие-либо ошибки в этом переводе, пожалуйста, напишите об этом на мой e-mail: tolyan366@yandex.ru
Все пожелания будут учтены, перевод будет доработан и в новой версии эти ошибки будут исправлены.=======================================Данный перевод доступен для свободного распространения, но только в его изначальном виде без изменения состава файлов программы.
========================================Доступны финальные версии переводов!File Name: SH2rus by tolyan366 v3.5.3 NoCD Full.rar (перевод с NoCD) шрифт стилизован под оригинальный.
File Size: 13.25 МБ
Download link:
Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut v3.5.3 NoCD FullFile Name: SH2rus by tolyan366 v3.5.3 Full.rar (перевод с образом диска) шрифт стилизован под печатную машинку.
File Size: 11.73 МБ
Download link:
Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut v3.5.3 Full=======================================Русский перевод игры Silent Hill 2: Director's Cut
© Copyright Воробьёв Анатолий aka Tolyan366.
© 2010 Tolyan366 ™.=======================================БОНУС: Как создавался Silent Hill 2:Переводной фильм о создании игры Silent Hill 2.Вы увидите Токио, офис Konami, самого Акиру Ямаока и других членов команды.
Вы узнаете, что авторы вкладывают в свое произведение, насколько детально они прорабатывают каждый момент игры, каждый образ, каждого персонажа и каждую сцену.
В общем, приятного вам просмотра!Making Of Silent Hill 2 HD-Video
Инфо о файле:
Файл : 1.02 GB, продолжительность: 0:32:28, тип: AVI, 1 аудио поток, качество: 90 %
Видео : 999 MB, 4303 Kbps, 25.0 fps, разрешение 720*544 (4:3), DX50 = DivXNetworks Divx v5.
Аудио : 52 MB, 224 Kbps, 48000 Hz, 2 канала, 0x55 = Lame MP3.Making Of Silent Hill 2 SD-Video
Инфо о файле:
Файл : 325 MB, продолжительность: 0:32:28, тип: AVI, 1 аудио поток, качество: 73 %
Видео : 273 MB, 1175 Kbps, 25.0 fps, разрешение 720*576 (4:3), XVID = XVID Mpeg-4.
Аудио : 52 MB, 224 Kbps, 48000 Hz, 2 канала, 0x2000 = AC-3 ACM Codec.Внимание!Данный сюжет содержит подключаемые русские субтитры!
Непременно установите программу VobSub.
Ничего, кроме инсталляции пакета, не требуется — далее все будет проигрываться автоматически.P.S.) Европейская версия игры «Silent Hill 2 — Directors Cut»:21.08.2013 в 12:15 · #15958ответитьПредпочитаю оригинал. Но за саму работу, а также за любовь к серии плюс.
21.08.2013 в 12:15 · #15959ответитьПриветствую!По многочисленным просьбам фанатов игры Silent Hill 2 Director's Cut, выкладываю новую версию перевода игры Silent Hill 2 Director's Cut v.3.3_NoCD.
Следующие обновления стали доступны благодаря усилиям товарища с ником WarMaker (MazaFakaEMail@Land.RU). За что ему огромное спасибо!
Обновлены игровые русские шрифты, максимально приближенные к оригинальным английским. Игра стала выглядеть намного приятней.
В этой версии перевода используется полноценный NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера, и без всяческих образов и эмуляций!
Появилась возможность переключения языков, (русский, английский, немецкий, французский, итальянский), без переустановки игры.
Для модификаций использовался последний из официально выходивших, оригинальный sh2pc.exe, к которому были применены только необходимые изменения.Что нового в версии 3.3:I. Технические улучшения (от WarMaker).
— Установлен максимально приближенный к оригиналу русский шрифт. Добавлен только русский набор символов. Английский шрифт, цифры, прочие печатные значки остались оригинальные. Модернизации подверглись оба шрифта (большой и маленький).
— Добавлен патч NoCD, позволяющий запускать игру без диска в дисководе компьютера! При этом необходимо убедиться, чтобы в папку с игрой были установлены все файлы, в том числе и видео («…Silent Hill 2/data/movie/”). Количество видео файлов в папке должно быть 21, расширение *.bik.
— Переведены на русский язык все системные сообщения.
— В перевод включёны: английский, немецкий, французский и итальянский языки. Переключение языков можно производить, не выходя из игры.
— Максимально сохранён оригинальный EXE файл.=============С наилучшими пожеланиями Анатолий aka Tolyan366.21.08.2013 в 12:15 · #16219ответитьПриветствую!Silent Hill 2: патч для двухпроцессорных систем.Патч для версии перевода: SH2rus_by_tolyan366_v3.5_NoCD_Full, игры Silent Hill 2 Director's Cut.
Если у Вас игра Silent Hill 2 зависает (или вылетает) на машинах с двумя процессорами или Hyperthreading`ом, установите этот патч.P.S.)Сейчас патч входит в состав архива перевода!!!
Добавлено (2008-07-02, 17:03)
———————————————Тест переводов версии 3.5 Full игры “Silent Hill 2 Director's Cut” под Windows Vista!И так был проведен полномасштабный тест переводов версии 3.5 Full игры “Silent Hill 2 Director's Cut” под Windows Vista. Результаты этого теста более чем впечатляют!
1) Исчезла как класс проблема со звуком! В результате мы получаем ту звуковую палитру, как задумывали разработчики, нет ни зацикливаний, ни провалов звука.
2) За счет более совершенного внутреннего алгоритма обработки звука Windows Vista, игра довольно прилично выиграла в звуковом спектре.
3) Озвучка персонажей находится в полной синхронизации с видео.
4) Исчезли проблемы с падением производительности компьютера во время проигрывания некоторых сюжетных сцен.
При всем моём негативном отношении к Windows Vista, игра “Silent Hill 2 Director's Cut”, под ней выглядит просто великолепно!
Так что всем настоятельно рекомендую.P.S.) Поддержка контроллера в «Silent Hill» присутствует во всех версиях!!!
Для управления игрой рекомендуется использовать геймпад с разъемом USB, типа Logitech Rumblepad 2 или аналогичный (поддержка обратной связи так же присутствует)!Добавлено (2008-07-24, 23:16)
———————————————Silent Hill 2: Director's Cut и DirectX 10 под Windows XP!DirectX 10 Fix 3 Last Version for windows XP — это патч позволяющий увеличить совместимость новых игр и программ с Windows XP. Так же патч исправляет ошибки с запуском игр требующих файлы DirectX 9.0с и более ранних его версий. При наличии видеокарты с поддержкой DirectX 10 позволяет сделать доступными те опции, в играх нового поколения, которые до установки этих библиотек были недоступны.
Эффект с игрой Silent Hill 2: Director's Cut, при установке этого патча, такой же как и под Windows Vista, описанный в статье выше по теме.P.S.) У меня эффекты DirectX 10 включились на видеокарте ATI Radeon X1950 Pro, которая официально DirectX 10 не поддерживает!!!
File Name: DirectX 10 Fix 3 Last Version for windows XP
File Size: 12.2 Мб
Download link: DirectX 10 Fix 3 Last Version for windows XP21.08.2013 в 12:15 · #17768ответитьСпасибо, спасибо, спасибо! Если б не этот русик, так и не прошел бы дальше.
21.08.2013 в 12:15 · #15982ответитьРеспект автору патча
Но появилась одна проблемка: при входе на кладбище,в самом начале,где должен играть ролик с Анжелой Ороско,играть просит диск.
Нашел решение этой проблемы,а именно: скачать хороший ролик и заменить им поврежденный.
Не подскажете где можно скачать?Даже название ролика не знаю….
Качать с hometown не вариант.Добавлено (2008-04-28, 19:30)
———————————————
«Посмотрел» остальные ролики,сделанные на образе диска вместе с переводом от tolyan366
Ролики не показывает,вступительный ролик вообще не играется.Просто музыка и темный экран…
Чувствую там надо все ролики заменять21.08.2013 в 12:15 · #15985ответитьПриветствую!
На образе диска, что идет вместе с переводом, нет никаких роликов, файлы *.bik. имеют нулевую длину, он нужен только для запуска игры без диска в дисководе компьютера!!! При этом необходимо убедиться, чтобы в папку с игрой были установлены все файлы, в том числе и видео («…Silent Hill 2/data/movie/”). Количество видео файлов в папке должно быть 21, расширение *.bik. Название и кол-во роликов соответствует названиям в образе диска cd/movie/. Посмотри повнимательнее, во время установки игры должен быть запрос о копировании видео файлов на жесткий диск, либо если у тебя урезанная версия (2CD), поищи полную версию игры.
21.08.2013 в 12:15 · #15996ответитьtolyan366либо если у тебя урезанная версия (2CD), поищи полную версию игры.я у друга перекачал версию СХ2, а он из интернета,так что хз сколько там CD.
Начал закачку роликов,надеюсь все получится…
Спасибо Анатолий за разъяснения21.08.2013 в 12:15 · #19597ответитьХочу тоже сказать спасибо за экзешник с оригинальным шрифтом. А в остальном перевод мне НЕ понравился. Я думал, что перлы вроде «Эдди на ЭТАЖЕ» остались на совести пиратов. Самый лучший вариант перевода я скачивал на Hometown, автор — Ashigaru. А еще некрасиво тырить чужие цитаты (например, у Старкова) и почти слово в слово переписывать Readme у того же Ashigaru.
21.08.2013 в 12:15 · #28563ответить«Анжела без вариантов остается через «А«, написания через «Э» просто не существует как факта.
А вот с Лорой… Блин, даже не знаю. Вообще, как я понял, зависит от языка, с которого переводим. В итальянском, насколько удалось найти, Лаура так и будет Лаурой. Вот, например:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лаура_де_Нове
А насчёт английского… Там другая транскрипция, и Яндекс вообще в целом выводит куда как больше Лор, чем Лаур. И если вспомнить, например, Твин Пикс, то там была как раз таки именно Лора Палмер.
Я лично склоняюсь к Лоре. Имхо, всё же правильнее. Правда, небольшая проблема в том, что действительно практически все фэны игры привыкли ее называть так, как называют)))»
Так что в версии перевода 3.5.3 персонажей будем звать Лора и Анжела (первый слог) :)Добавлено (28.02.2012, 16:04)
———————————————
Запуск Silent Hill 2 на компьютере с широкоформатным монитором.Всем привет и сразу к делу — решил я поиграть в старую любимую игру на своем ноуте и столкнулся с проблемой: в PC-версии Silent Hill 2 есть поддержка лишь разрешений с соотношением сторон 4:3, но что делать, если у вас широкоформатный монитор (16:9 или 16:10), и вам бы хотелось поиграть в родном для монитора разрешении?
После некоторых копаний в сети эти проблемы были решены.
Адаптация подходит под мониторы с матрицей высокой четкости (HD — High Definition):HD (1366×768),
HD+ (1600×900),
FullHD (1920×1080).Примеры видео:
Вступление за Джеймса
Вступление за Марию
Адаптацию берём здесь: SH2rus_by_tolyan366_v3.5.3_HD — High Definition_no-cd21.08.2013 в 12:15 · #19604ответитьПриветствую!
Вы, наверное, не внимательно читали Readme к переводу, иначе бы заметили там сноску, что перевод делался на основе нескольких переводов, в том числе и господина Ashigaru! Благодарность всем была высказана в письменной форме в том же Readme.
По поводу текста того же Readme было обговорено с тем же Ashigaru в письменной форме!
Если бы не было грубых ошибок в переводах, выходивших до этого перевода, не было бы и этого перевода!
Перлы вроде «Эдди на ЭТАЖЕ« остались на совести пиратов, так как экзешник к этому переводу (перевод с образом диска) не изменялся!!!
В версии перевода с NoCD все системные сообщения переведены без ошибок!!!
По поводу ошибок в данном переводе также имеется сноска в виде обращения к пользователям: “ Если вы найдете какие-либо ошибки в этом переводе, пожалуйста, напишите об этом на мой e-mail: tolyan366@yandex.ru
Все пожелания будут учтены, перевод будет доработан и в новой версии эти ошибки будут исправлены”, я не Бог, что-то мог и пропустить!
Цитата в подписи стоит исключительно из большого уважения к произведениям господина Старкова!
В остальном большое спасибо за отзыв!———————————————21.08.2013 в 12:15 · #27807ответитьwasilisk78: 20 October 2010, 21:35.
Приветствую tolyan366!
Спасибо за new перевод. Недавно начал с этим переводом играть, пока всё отлично. Шрифт великолепный. Сам перевод хорош. Ошибок не замечал.
Единственное меня интересует один момент. =) А именно, если, готовность перевода 60%, то остальные 40% не переведены? Или 40% составляет старый перевод (от предыдущей версии)?
И если можно пара вопросов по самой игре и запуску. Ранее играл в эту часть давно, ещё на старом железе. Некая странность в том, что игра нагружает двухъядерный процессор (C2D), с частотой 3.2, практически полностью (оба ядра). Это нормально? Правда если в диспетчере задач повесить игру на одно ядро (и оно в свою очередь на 100% нагружается), вроде всё так же остаётся и скорость (ФПС) не меняется. Т.е. разницы, по-моему, нет. В принципе, не то, чтобы, сильно напрягает и практически максимальная загрузка обоих ядер, но весьма странно это. =)
И касаемо самого ФПС. Ну никак не получается выжать из игры более 30 кадров. Даже с самыми минимальными настройками, всё равно 30. Так же как и с максимальными настройками сглаживания, анизотопки и т.д. — 30 ФПС.
Хотя недавно проходил SH3 с теми же максимальными настройка и в драйвере и в самой игре, было 60 кадров.
В связи с этим вопрос. 30 ФПС для SH2 это нормально?
Хотя опять же (как и в случае с нагрузкой на ядра) не то, чтобы сильно напрягало. Ибо на глаз фреймрейт нормальный и подтормаживаний не замечено.
Разве что, порой, подбешивает неповоротливость камеры, а так же отзывчивость меню и управления не сказал бы, что на высоте, по сравнению с SH3. Но это, как я понимаю, особенность самой части. =)tolyan366: 20 October 2010.
Приветствую!
Спасибо за отзыв, и так по порядку:
1) 40% составляет старый перевод (от предыдущей версии).
2) Игра действительно нагружает процессор на 100%, это нормально.
3) Отключать одно ядро процессора через диспетчер задач правильное решение!
4) 30 ФПС для SH2 это нормально!
5) Неповоротливость камеры, а так же отзывчивость меню и управления это особенность самой игры.'wasilisk78: 20 October 2010, 22:15.
Благодарю за оперативный ответ. Всё понятно.
UPD
Обнаружил странность с картой в альтернативном госпитале. Когда находишь бронзовое кольцо в подвале, после этого, на любом этаже, может вместо карты отобразиться увеличенная текстура этого бронзового кольца. Причём кольцо может появиться, а может и нет. Т.е. рендомно. =) Но если появилось, то сколько бы ты не включал или не выключал карту, будет отображаться большое кольцо, вместо карты этого этажа.
Вот не знаю, это фича или баг игры. =)tolyan366: 20 October 2010.
Скиннь мне сохранёнку на мыло я посмотрю!wasilisk78: 22 October 2010, 20:49.
Сейв скину, но это же рендомно. Может появиться, а может и нет.Вот могу скрин приложить
tolyan366: 22 October 2010.
Привет!
Да, это действительно баг!
Удивительно, что за столько время он не был обнаружен, баг появлялся после осмотра медного кольца, и последующего переключения на карту.'wasilisk78: 24 October 2010, 0:03
Приветствую, ещё раз.
Я тоже, сначала, думал, что именно после осмотра кольца. Ибо часто так происходит (и впервые именно так и было). Но потом я проверил ещё несколько раз и выяснилось, что не обязательно после этой процедуры. Можно вообще кольцо не осматривать, а оно появится вместо карты. Причем, опять же, не обязательно на карте того этажа на котором находишься, а может, например, и вместо карты нижнего этажа появиться.
Рад что помог выявить сие. =) Если ещё что найду, отпишусь.tolyan366: 24 October 2010.
Привет!
В новой версии перевода эти баги будут исправлены!
Благодарю за внимательность!
Будут еще, какие выявленные ошибки пишите!С наилучшими пожеланиями tolyan366.Добавлено (02.11.2010, 13:59)
———————————————
Лора или Лаура!
С английского имя Laura доступно для перевода и как Лаура, и как Лора.
Вариант Лора ближе к оригинальному произношению имени этого персонажа, но вариант Лаура был более часто употребляем Фанами “Silent Hill” во времена выхода игры.
Пока я оставил в переводе имя Лаура без изменений.
Время идет, вкусы меняются, так что если возникнет потребность можно и поменять.
Аналогичная ситуация и с именем Анжела или Энжела.
Высказываем свои предпочтения.21.08.2013 в 12:15 · #25802ответитьЩикаарно.
Вспоминаются времена без вменяемого инета, когда всё шло к чёрту из-за лени пиратов. Перевод, конечна не сверх, но всё равно хороший.
21.08.2013 в 12:15 · #16078ответитьПриветствую!Что нового в версии 3.5 Full:— Исправлено отображение игрового меню при переключении на английский язык (в версии SH2rus_by_tolyan366_v3.5_NoCD_Full.rar).
— Заменён файл device.fix (в версии SH2rus_by_tolyan366_v3.5_Full.rar) приводивший к затормаживанию в проигрывании игровых видео роликов.
— В перевод добавлен патч для запуска игры на мультипроцессорных системах (в версии SH2rus_by_tolyan366_v3.5_NoCD_Full.rar). Игра будет запускаться только на одном ядре.
— В некоторых местах подправлены тексты перевода.
Версии переводов отличаются лишь exe. файлами, способом запуска игры и собственно игровыми шрифтами. Тексты переводов абсолютно одинаковые.
P.S.) Чем активнее будут пользователи, тем качественнее будет финальная версия перевода. -
АвторСообщения
Главная › Форумы › Старый Silent Hill › Русcификация Silent Hill 2
Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.